Монплезир перевод на русский.
Монплезир перевод на русский.

Пётр действительно любил этот свой загородный дом и не только по той причине, что сам рисовал схемы будущего дворца, мечтал о внутренней планировке, предполагал, какой будет отделка стен и т.д.
Он был большим мечтателем и его мечты, незаурядная личность и даже талант – всё это было воплощено в последующем архитектора и строителями Монплезира.

Дворец Монплезир был построен в 1714-1723 годах. Для проектирования и строительства дворца были привлечены архитекторы Андреас Шлютер, Иоганн Фридрих Браунштейн, Жан-Батист Леблон, Николо Микетти.
Петра I сам нашел место для дворца и достаточно активно вмешивался в строительство и последующее обустройство Монплезира.

Вот что писал о Монплезире французский посол Кампредон:
Комнаты в «Монплезире» малы, но очень удобны, и заметно подражание голландским экономии и опрятности в кухнях, а также в вымощенной террасе на берегу моря, осененной липами, подобно гаагским каналам.


Я не буду описывать все залы и галереи. Тут важно понять не столько красоту дворца, сколько его душу… Сегодня мы говорим о дворце, а это был дом, который любил Пётр. В этом доме вместе с близкими друзьями и членами семьи он отмечал праздники и военные победы, в этот дом приглашали иноземных послов, с которыми Пётр хотел «поговорить по душам».


А какой при Монплезире был разбит парк! Это отдельное произведение искусства.
Насколько получился у Петра загородный дворец? Ни один из последующих монархов не забывал о Монплезире, дворец не пришел в запустение и сохранился почти в оригинальном виде и состоянии. И сегодня Монплезир называют «жемчужиной Петергофа».





Монплезир перевод с французского на русский. Монплезир
Поделись знанием:
Дворец | |
Монплезир | |
![]() | |
Страна | Россия |
Город | Петергоф |
Основатель | Пётр I |
Статус | Объект культурного наследия РФ |
Монплези́р ( mon plaisir — « моё удовольствие ») —в, памятник архитектуры начала XVIII века.
Дворец был построен по личному указанию Петра I в 1714—1723 годы архитекторами,,,. Пётр лично выбрал местоположение нового дворца, а также определил его планировку и давал указания относительно отдельных элементов оформления.
В целом дворец строился в соответствии с представлениями императора о максимально удобном жилище для просвещённого человека его времени. С этой позиции архитектуру и убранство Монплезира можно рассматривать как образец архитектуры и декоративно-прикладного искусства начала XVIII века.
В Монплезире представлена собранная самим Петром I коллекция картин европейских художников, коллекция китайского фарфора, голландского фаянса, русского стекла и коллекция кухонной утвари первой четверти XVIII века. В оформлении использованы голландские, лаковые панно (выполненные по китайскому образцу), ткани, резной дуб, паркеты, мрамор. Орнаментально-скульптурное оформление считается шедевром декоративной лепки XVIII века. Живописные работы выполнены французским художником. Также здесь хранятся некоторые личные вещи Петра I и полученные императором дипломатические подарки.
С Монплезиром связаны многие значимые события и личности русской истории. Естественно, Монплезир постоянно посещал Пётр I, здесь же проводились съезды двора, парадные приёмы, встречи императора с иностранными послами. Последний раз Пётр I был здесь в октябре 1724 года. В 1725 году императрица Екатерина I устраивала в Монплезире торжественный приём для первых членов Академии Наук. Дворец активно использовался вплоть до времён Екатерины II, которая неоднократно устраивала в Парадном зале ужины для узкого круга приближённых.
Вблизи дворца, в саду перед ним, расположены два фонтана-шутихи.
Напишите отзыв о статье "Монплезир"
отрывок, характеризующий монплезир
пьер взглянул еще раз на бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки. что то родное, давно забытое и больше чем милое смотрело на него из этих внимательных глаз.«но нет, это не может быть, – подумал он. – это строгое, худое и бледное, постаревшее лицо? это не может быть она. это только воспоминание того». но в это время княжна марья сказала: «наташа». и лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая дверь, – улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. пахнуло, охватило и поглотило его всего. когда она улыбнулась, уже не могло быть сомнений: это была наташа, и он любил ее.в первую же минуту пьер невольно и ей, и княжне марье, и, главное, самому себе сказал неизвестную ему самому тайну. он покраснел радостно и страдальчески болезненно. он хотел скрыть свое волнение. но чем больше он хотел скрыть его, тем яснее – яснее, чем самыми определенными словами, – он себе, и ей, и княжне марье говорил, что он любит ее.«нет, это так, от неожиданности», – подумал пьер. но только что он хотел продолжать начатый разговор с княжной марьей, он опять взглянул на наташу, и еще сильнейшая краска покрыла его лицо, и еще сильнейшее волнение радости и страха охватило его душу. он запутался в словах и остановился на середине речи.пьер не заметил наташи, потому что он никак не ожидал видеть ее тут, но он не узнал ее потому, что происшедшая в ней, с тех пор как он не видал ее, перемена была огромна. она похудела и побледнела. но не это делало ее неузнаваемой: ее нельзя было узнать в первую минуту, как он вошел, потому что на этом лице, в глазах которого прежде всегда светилась затаенная улыбка радости жизни, теперь, когда он вошел и в первый раз взглянул на нее, не было и тени улыбки; были одни глаза, внимательные, добрые и печально вопросительные.смущение пьера не отразилось на наташе смущением, но только удовольствием, чуть заметно осветившим все ее лицо.– она приехала гостить ко мне, – сказала княжна марья. – граф и графиня будут на днях. графиня в ужасном положении. но наташе самой нужно было видеть доктора. ее насильно отослали со мной.– да, есть ли семья без своего горя? – сказал пьер, обращаясь к наташе. – вы знаете, что это было в тот самый день, как нас освободили. я видел его. какой был прелестный мальчик.наташа смотрела на него, и в ответ на его слова только больше открылись и засветились ее глаза.– что можно сказать или подумать в утешенье? – сказал пьер. – ничего. зачем было умирать такому славному, полному жизни мальчику?Сильвупле монплезир перевод. Авек плезир: перевод выражения
"Авек плезир" - это выражение, которое пришло в русский язык из французского, не поменяв своего смысла. Его часто можно встретить в русской художественной литературе XIX и XX века. Употребляется оно и по сей день как в письменной, так и в устной речи.
Перевод
Чтобы понять смысл выражения, достаточно обратиться к любому французско-русскому словарю. Слово "авек" (avec) обозначает предлог "с", а "плезир" (plaisir) - "удовольствие". Соответственно, "авек плезир" переводится как "с удовольствием".
Это выражение - одно из многих сохранившихся с тех времен, когда по-французски в России разговаривало все аристократическое общество.
Французы произнесут это выражение с твердым звуком в первом слове и мягким во втором. Буквосочетание ai читалось бы после других согласных как , но твердого звука во французском языке не существует. В русском языке встречается вариант произношения выражения "авек плезир" и с твердым , что не является ошибкой, но считается более разговорной версией.
В настоящее время выражение чаще употребляется в ироничном смысле.
Случаи употребления
Ближайшими синонимами к выражению "авек плезир", помимо "с удовольствием", являются слова "охотно", "с охотой", "с радостью".
Наиболее часто говорят так говорят, передавая свое согласие на какое-либо предложение. Обычно оно произносится из-за желания подчеркнуть, что человека не затруднит выполнить просьбу собеседника: "Не смогли бы вы мне помочь?" - "Разумеется, авек плезир". Или же для усиления благодарности. Пример: "Попробуйте пирог, пожалуйста" - "Спасибо, авек плезир".
В ироничном смысле выражение употребляют, когда подчеркнуто противопоставляют себя "высшему обществу". Шутливый оттенок передают интонацией. Так говорят, например, для того, чтобы подчеркнуть несерьезность ситуации или создать непринужденную атмосферу.
Примеры
В знаменитом романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" в главе о сеансе черной магии в варьете к Коровьеву один из зрителей обращается с просьбой сыграть с ним в колоду с червонцами. "Авек плезир!" - отзывается Коровьев.
В фильме М.З ахарова "Формула любви" Федосья Ивановна встречает иностранного гостя. Очевидно, зная лишь отдельные слова по-французски, она говорит: "Силь ву пле, же ву при, авек плезир". Это три самых известных французских выражения вежливости: "пожалуйста, прошу вас, с удовольствием".
В фильме "ДМБ" прапорщик в ресторане произносит "Труа бутей де водка, авек плезир" (три бутылки водки, с удовольствием). Эпизод показывает, что выражение на слуху даже у тех, кто не совсем понимает его смысл.